Inhalt dieser Seite - Sumarul acestei pagini
I.
Nikolaus Berwanger
20. 3. 1984. Sammelbericht für die Hauptabteilung I über das Verhalten einiger Vertreter aus dem Temeswarer Kulturbereich / Raport „privind concluziile ce se desprind asupra modului cum sînt lucrate informativ persoanele din mediile cultural-artistice din judeţul Timiş...”
15. 12 1986. Begleitschreiben an Generaloberst Iulian Vlad / Adresă către gen.col. Iulian Vlad
Von „Lucian” gelieferte Informationen / informaţii furnizate de „Lucian”
1986-1987. „Personalbogen von Fritz Dahmen” / „Fişa lui Fritz Dahmen”
12. 1. 1987. Brief eines Verlegers an Vaida / Scrisoarea unui editor către Vaida
9. 4. 1987. Akte „Der Publizist” / dosarul de caz „Publicistul”
15. 7 1987. Nachrichtendienstliche Vorbereitung des Agenten „Ionaşcu”, um mit Hilfe von Berwanger, Fritz Dahmen zu identifizieren / Pregătirea contrainformativă a agentului „Ionaşcu” care, cu ajutorul lui Berwanger, urmează să stabilească identitatea lui Fritz Dahmen
14. 11. 1987. Agent „Huţu” hat Dahmen nicht identifiziert / Agentul „Huţu” nu l-a identificat pe Dahmen
4. 12. 1987. „Rumänischer Schriftsteller zu Gast bei Wilhelm König” / „Scriitor român în vizită la Wilhelm König”, in: Reutlinger-General-Anzeiger
14. 12. 1987. „Mittler zwischen zwei ‚Welten’. Mircea Graf Vaida-Voevod und Nikolaus Berwanger für eine ‚Politik der kleinen Schritte’” / „Mediatori între două ‚lumi’. Mircea Conte Vaida-Voevod şi Nikolaus Berwanger”, in: Ludwigsburger Kreiszeitung
Undatiert - nedatat. Texte: Mircea Vaida & N. Mărgineanu
*****************
I.
Nikolaus Berwanger
[28. März 1984. Sammelbericht für die Hauptabteilung I über das Verhalten einiger Vertreter aus dem Temeswarer Kulturbereich, die im Laufe der Jahre 1978-1983 Einladungen für Auslandreisen erhalten hatten oder im westlichen Ausland waren. In dem hier veröffentlichten Auszug geht es um Nikolaus Berwanger, der als unzuverlässig eingestuft wird. Die von dem zuständigen Securitateoffizier, Oberstleutnant Ioan Indrei verfassten Angaben fußen zum Großteil auf Hinweisen aus den Berichten von „Sorin”, der allerdings hier nicht erwähnt wird. In dem Bericht werden u.a. auch folgende Personen aus Temeswar und anderen Ortschaften erwähnt: Damian Ureche, Wagner Richard, Şerban Foarţă, Livius Ciocîrlie, Adriana Babeţi Simlovici, Sorin Dumitrescu, Radu Petrescu, Virgil Tănase, Nikolaus Neumann, Ioan Linder, Horst Samson, Johann Lippet, William Totok, Andrei Lillin, William Marin, Andrei Ujică, Noel Bernard, Virgil Ierunca, Vlad Mugur, Ioan Godea, Ana-Maria Podlipny-Hehn, Panait Stănescu-Bellu, Gheorghe Leahu, Viorel Iliescu, Gerhard Ortinau, Dumitru Mărgineanu, Ion Marin Almăjan, Anghel Dumbăveanu, Dumitru Preda, Maria Pop-Pongracz, Hans Mokka, Wilhelmina Michels, Ioan Ploscaru, Ioan Maxim, Ioan Arieşanu, Virgil Cîrcu, Paul Goma, Monica Lovinescu, Ovidiu Cotruş, Eugen Ionescu, aber auch die inoffiziellen Mitarbeiter: „Bellu”, Vasilescu”, „Alois”.]
[28 martie 1984. Raport „privind concluziile ce se desprind asupra modului cum sînt lucrate informativ persoanele din mediile cultural-artistice din judeţul Timiş, care au beneficiat de burse şi invitaţii acordate de organisme, fundaţii şi alte instituţii din Occident”, în perioada 1978-1983. Raportul, trimis la Direcţia I din Bucureşti, a fost redactat de lt. col. Ioan Indrei care răspundea de problema Artă-cultură. Fragmentul reprodus mai jos se referă la Berwanger şi se bazează mai ales pe informaţii culese de la „Sorin” care nu este amintit. În raport mai sînt nominalizate următoarele persoane din Timişoara şi din alte localităţi: Damian Ureche, Wagner Richard, Şerban Foarţă, Livius Ciocîrlie, Adriana Babeţi Simlovici, Sorin Dumitrescu, Radu Petrescu, Virgil Tănase, Nikolaus Neumann, Ioan Linder, Horst Samson, Johann Lippet, William Totok, Andrei Lillin, William Marin, Andrei Ujică, Noel Bernard, Virgil Ierunca, Vlad Mugur, Ioan Godea, Ana-Maria Podlipny-Hehn, Panait Stănescu-Bellu, Gheorghe Leahu, Viorel Iliescu, Gerhard Ortinau, Dumitru Mărgineanu, Ion Marin Almăjan, Anghel Dumbăveanu, Dumitru Preda, Maria Pop-Pongracz, Hans Mokka, Wilhelmina Michels, Ioan Ploscaru, Ioan Maxim, Ioan Arieşanu, Virgil Cîrcu, Paul Goma, Monica Lovinescu, Ovidiu Cotruş, Eugen Ionescu etc., dar şi colaboratorii: „Bellu”, Vasilescu”, „Alois”.]
ACNSAS, D 120, vol. 9, ff. 210-216v, aici f. 215v |
[15. Dezember 1986. Begleitschreiben an Generaloberst Iulian Vlad, Stellvertreter des Innenministers, zu einem Bericht des Kreisinspektorats Klausenburg, in dem die von „Lucian” erhaltenen Informationen zusammengefasst wurden, nachdem dieser im November von einer Reise aus der BR Deutschland zurückgekehrt war. Das Schreiben ist vom Securitatechef aus Klausenburg, Oberst Nicolae Ioniţă unterzeichnet und wurde in 2 Exemplaren von Oberst Ioan Oprea verfasst.]
[15 decembrie 1986. Adresă către gen.col. Iulian Vlad, adjunct al ministrului, cu informaţii culese de la sursa „Lucian” de Securitatea Judeţului Cluj, referitoare la călătoria pe care a efectuat-o în noiembrie în R. F. Germania. Adresa e semnată de şeful Securităţii din Cluj, col. Nicolae Ioniţă şi a fost redactată în 2 exemplare de col. Ioan Oprea .]
ACNSAS, I 184939, f. 3 |
[Undatiert. Das Dokumente, betitelt „Personalbogen von Fritz Dahmen” wurde ebenfalls im Dezember 1986 erstellt und enthält die von „Lucian” gelieferten Informationen im Zusammenhang mit der Begegnung mit Nikolaus Berwanger am 14. November 1986, als dieser ihn in einem Stuttgarter Lokal mit Fritz Dahmen bekannt gemacht hatte. Dahmen stellte sich als freier Journalist vor und soll „Lucian” aufgefordert haben, ihm Informationen aus Rumänien zu liefern, die er für seine Veröffentlichungen benötigte. Am 20. November 1986 fand eine 2. Begegnung mit Dahmen und Berwanger statt. Zusammen besuchten sie daraufhin Ahlen und weitere Städte, inklusive Hildesheim und den dort ansässigen Olms-Verlag. Am 26. November traf sich „Lucian” erneut mit Berwanger und Dahmen in Ludwigsburg. Dahmen traf er dann später, am 29. November in München. Bei dieser Gelegenheit wurde eine verschlüsselte Kommunikationsmethode für ihre spätere Korrespendenz festgelegt. Dahmen soll „Lucian” gewarnt haben, Radio Free Europe nicht zu kontaktieren, denn dies würde ihn kompromittieren. In seinen Hinweisen auf den Redaktionsleiter der „Ahlener Volkszeitung”, Rolf Kersting, übermittelt „Lucian” der Securitate dessen genaue Anschrift und seine Telefonnummer. Diese Hinweise wurden von uns geschwärzt, da sie auch heute noch mit den Angaben von „Lucian” übereinstimmen.]
[Nedatat. Documentul intitulat „Fişa lui Fritz Dahmen” a fost întocmit tot în decembrie 1986 şi conţine informaţiile prelucrate, bazate pe cele furnizate de „Lucian” în urma unei întîlniri cu Nikolaus Berwanger la data de 14 noiembrie 1986 cînd acesta i-a făcut cunoştinţă cu Fritz Dahmen, într-un local din Stuttgart. Dahmen care s-a prezentat drept ziarist independent i-ar fi cerut lui „Lucian” să-i furnizeze anumite informaţii din România pe care se le folosească în articolele sale. La data de 20 noiembrie 1986 a avut loc cea de-a 2-a întîlnire cu Dahmen şi Berwanger, iar toţi trei s-au deplasat atunci la Ahlen şi în alte oraşe, ajungînd şi la Hildesheim şi la editura Olms. La 26 noiembrie, „Lucian” s-a întîlnit din nou cu Berwanger şi Dahmen la Ludwigsburg, iar cu Dahmen a avut loc o întîlnire la München, la 29 noiembrie. Atunci Dahmen i-ar fi propus un cod de comunicare prin poştă pentru a deghiza informaţiile pe care urma să i le trimită din România. Dahmen i-ar fi recomandat „să evite relaţiile cu ‚Europa liberă’, deoarece se poate compromite.” Referitor la întîlnirea cu redactorul şef al ziarului „Ahlener Volkszeitung”, Rolf Kersting, „Lucian” indică adresa exactă a acestuia şi numărul său de telefon - pe care le anonimizăm, deoarece sînt valabile şi astăzi.]
ACNSAS, I 184939, ff. 4-5v |
#
[12. Januar 1987. Unstimmigkeiten zwischen Nikolaus Berwanger und dem Verleger, der Arbeiten von Mircea Vaida veröffentlichen sollte. Brief des Verlegers an Vaida.]
[12 ianuarie 1987. Neînţelegeri între Nikolaus Berwanger şi editorul care urma să publice scrieri semnate de Mircea Vaida. Scrisoarea editorului către Vaida.]
ACNSAS, D 118, vol. 16, ff. 144-145 |
#
[9. April 1987. Bericht bezüglich der Anlegung der Akte „Der Publizist” sowie ein Maßnahmenplan, an dessen Durchführung der aus Klausenburg stammende Autor „Lucian” beteiligt werden soll, da dieser den von einer Besuchsreise in die Bundesrepublik nicht mehr nach Rumänien zurückgekehrte Nikolaus Berwanger besucht hatte, wobei dieser ihn untersützte, einige seiner Schriften in deutscher Übersetzung zu veröffentlichen. Der Bericht wurde von Grigore Zăgărin verfasst, der als Oberstleutnant der Securitate in der Hauptabteilung III, Gegenspionage, tätig war. An der Durchführung des Maßnahmenplans war auch Hauptmann Petrache Cîndea beteiligt.]
[9 aprilie 1987. Raport cu propunere de deschidere a dosarului de caz „Publicistul” şi un plan de măsuri în care urmează să acţioneze un scriitor din Cluj, „Lucian”, care a fost în vizită la Nikolaus Berwanger, rămas în RFG şi care i-a facilitat acolo şi publicarea unor scrieri. Raportul a fost întocmit de lt.col. Grigore Zăgărin de la Direcţia a III-a, contraspionaj. La realizarea planului de măsuri urma să participe şi cpt. Petrache Cîndea.]
ACNSAS, I 184939, ff. 1-1v, 2-2v |
#
[15. Juli 1987. Nachrichtendienstliche Vorbereitung des Agenten „Ionaşcu” (1915-1998), der in Bochum an einem Symposion teilnehmen sollte und Mannheim, Bonn und Stuttgart besuchte. Bei dieser Gelegenheit sollte er Nikolaus Berwanger kontaktieren, den er noch aus Rumänien kannte, und herausfinden, wer Fritz Dahmen ist. „Ionaşcu” war ein bekannter rumänischer Germanist, ehemaliger Sekretär des Propagandaministers der Antonescu-Regierung, Nichifor Crainic, und Assistent des Germanisten Ion Sîn-Giorgiu, Minister in der Wiener legionaristischen Exilregierung unter Horia Sima. „Ionaşcu” verfasste deutsch-rumänische Wörterbücher, übersetzte aus der deutschen Literatur ins Rumänische, z.B. Dieter Noll, Aventurile lui Werner Holt. Romanul unei adolescenţe, Editura pentru literatură universală, Bukarest 1965; Elias Canetti, Orbirea, Univers, Bukarest 1973. Personalbogen hier.]
[15 iulie 1987. Pregătirea contrainformativă a agentului „Ionaşcu” (1915-1998), care urma să participe la un simpozion din Bochum şi să viziteze oraşele Mannheim, Bonn şi Stuttgart. Cu această ocaţie trebuia să-l contacteze pe Nikolaus Berwanger pe care-l cunoştea din România şi să afle, cine este Fritz Dahmen. „Ionaşcu” a fost un cunoscut germanist din România, fost secretar al ministrului propagandei, Nichifor Crainic, şi asistentul germanistului Ion Sîn-Giorgiu, ministru în guvernul legionar de exil, din Viena, condus de Horia Sima. „Ionaşcu” este autorul unor dicţionare germano-române şi a tradus din literatura germană în limba română, de exemplu, Dieter Noll, Aventurile lui Werner Holt. Romanul unei adolescenţe, Editura pentru literatură universală, Bucureşti, 1965; Elias Canetti, Orbirea, Univers, Bucureşti, 1973. Fişa personală aici.]
ACNSAS, I 184939, f. 9 |
#
[14. Noember 1987. Der Securitatechef aus Iaşi, Oberst Constantin Ciurlău und der Gruppenchef der Einheit UM 0544, Oberst Mihai Volf, teilen der Hauptabteilung III mit, dass Agent „Huţu” es nicht geschafft hatte, Nikolaus Berwanger während seines Deutschlandbesuches zu kontaktieren und somit auch keine Erkenntnisse zur Identifizierung von Fritz Dahmen in Erfahrung bringen konnte. Laut dem vervollständigten Maßnahmenplan vom 22. September 1987 erhielt „Huţu” den Auftrag, Dahmens Identität festzustellen. Verantwortlich für die in der Akte „Publicistul” dokumentierte nachrichtendienstliche Operation waren Hauptmann P(etrache oder Petrică) Cîndea und Oberstleutnant Zăgărin Grigore; in dem erwähnten Maßnahmenplan taucht der Agent unter dem Decknamen „Hosu” auf - vgl. ACNSAS, I 184939, Bl. 17-18]
[14 noiembrie 1987. Şeful Securităţii din Iaşi, col. Constantin Ciurlău şi şeful GOT de la UM 0544, col. Mihai Volf, raportează Direcţiei a III-a că agentul „Huţu” fusese în Germania, dar nu a reuşit să-l contacteze pe Nikolaus Berwanger. În consecinţă, „Huţu” nu a reuşit să contribuie la identificarea lui Fritz Dahmen şi să-şi îndeplinească sarcina primită, menţionată în completarea planului de măsuri „în dosarul de caz ‚Publicistul’”, din 22 septembrie 1987, răspunzători în această acţiune fiind cpt. P(etrache sau Petrică) Cîndea şi lt. col. Zăgărin Grigore; în planul de măsuri numele agentului apare ortografiat „Hosu” - cf. ACNSAS, I 184939, ff. 17-18]
ACNSAS, I 184939, f. 18 |
#
[4. Dezember 1987. „Rumänischer Schriftsteller zu Gast bei Wilhelm König”, in: Reutlinger-General-Anzeiger]
ACNSAS, I 210847, vol. 3, f. 292 |
Dem Artikel aus dem Reutlinger-General-Anzeiger ist zu entnehmen, dass Nikolaus Berwanger und Mircea Vaida zu Besuch im Reutlinger Rathaus waren. Bei dieser Gelegenheit berichteten sie, dass in Rumänien, im Klausenburger Dacia-Verlag, der Band des Autors und Verfassers von Mundartliteratur Wilhelm König (eigentlich: Wilhelm Karl König, geb. 27. Juni 1935 in Tübingen), „Näher zum Himmel oder der Fall Karl Simpel”, Bleicher Verlag, Gerlingen, 1985, in der Übersetzung von Berwanger erscheinen soll.
– Der Roman ist allerdings erst 1990 im Dacia Verlag unter dem Titel „Mai aproape de cer sau cazul Karl Simpel” erschienen, allerdings in der Übersetzung von Petre Forna.-
Angekündigt werden in dem Artikel außerdem zwei Publikationen von Vaida in deutscher Sprache: „Der Olms-Verlag bringt seine Studie: ‚Lucian Blaga. Der rumänische Dichter und die deutsche Literatur’ heraus und der Burgschreiber-Verlag Spiegelau (Niederbayern) veröffentlicht Vaidas Lyrikband – Das Testament des letzten Grafen.”
- Mircea Vaida-Voevods, „Das Testament des letzten Grafen. Gedichte”, übersetzt von Nikolaus Berwanger, Hans Diplich, Franz Hodjak, Erika Scharf, Anneliese Ludwig und Georg Scherg, ist 1989 im Olms-Verlag, Hildesheim – Zürich - New York, erschienen. Drei Jahre später dann auch die Studie, „Lucian Blaga. Ein rumänischer Dichter und die deutsche Literatur”, übersetzt von Erika Scharf, Olms Presse Hildesheim – Zürich -New York, 1992. Merkwürdigerweise erwähnt Vaida auf seiner Internetseite Berwanger mit keinem einzigen Wort (mirceavaidavoevod.ro -letzter Besuch, 22.4. 2020). -
„Darüber hinaus”, heißt es in dem Artikel, „ist im Werden eine zweibändige Anthologie mit Lyrik aus Transsylvanien und Württemberg. Der [...] Schriftsteller Wilhelm König war im September dieses Jahres Gast des rumänischen Schriftstellerverbandes; der Gegenbesuch Mircea Vaidas – Sproß eines alten rumänischen Adelsgeschlechtes und Enkel des ehemaligen rumänischen Minsterpräsidenten Alexandru Vaida – erfolgte auf Einladung der Reutlinger Mundartgesellschaft Württemberg, deren Vorsitzender König ist.” Abschließend wird in dem Artikel ein Vortrag von Dr. Vaida angekündigt, der am 9. Dezember in der Reutlinger Stadtbibliothek stattfinden sollte. Der Vortrag trug den ganz im Sinne der protochronistischen Propaganda formulierten Titel: „Die Siebenbürger Sachsen, die Banater Schwaben und ihr jahrhundertelanges Zusammenleben mit dem rumänischen Volk”.
[4 decembrie 1987. „Scriitor român în vizită la Wilhelm König”, în: Reutlinger-General-Anzeiger]
Din articolul din ziarul Reutlinger-General-Anzeiger aflăm că Nikolaus Berwanger şi Mircea Vaida au vizitat primăria din Reutlingen. Cu această ocazie au anunţat că în România, la editura Dacia din Cluj o să apară un volum al autorului de literatură în dialect, Wilhelm König (de fapt: Wilhelm Karl König, n. 27 iunie 1935 la Tübingen), „Näher zum Himmel oder der Fall Karl Simpel”, Bleicher Verlag, Gerlingen, 1985, în traducerea lui Berwanger.
– Romanul a apărut, într-adevăr la editura Dacia, sub titlul „Mai aproape de cer sau cazul Karl Simpel”, însă abia în 1990, şi în traducerea lui Petre Forna.-
În articol sînt anunţate şi două publicaţii ale lui Vaida care urmează să apară în limba germană: Editura Olms va publica studiul său „Lucian Blaga. Der rumänische Dichter und die deutsche Literatur” („Lucian Blaga. Poetul român și literatura germană”), iar editura Burgschreiber din Spiegelau (Bavaria Inferioară - Niederbayern) va scoate volumul de poezii „Das Testament des letzten Grafen” („Testamentul ultimului conte”).
- Volumul lui Mircea Vaida-Voevod, „Das Testament des letzten Grafen. Gedichte” („Testamentul ultimului conte. Poezii”), tradus în limba germană de Nikolaus Berwanger, Hans Diplich, Franz Hodjak, Erika Scharf, Anneliese Ludwig şi Georg Scherg, a apărut în 1989 la Editura Olms, Hildesheim – Zürich - New York. Trei ani mai tîrziu a apărut şi studiul, „Lucian Blaga. Ein rumänischer Dichter und die deutsche Literatur” (Lucian Blaga. Un poet român și literatura germană), tradus de Erika Scharf, tot la editura Olms, Hildesheim – Zürich -New York, 1992. Ciudat este faptul că pe pagina sa de internet, Vaida nu-l pomeneşte pe Berwanger cu nici un singur cuvînt (mirceavaidavoevod.ro - văzut, 22.4. 2020). -
În acelaşi articol se mai anunţă un alt proiect, şi anume o antologie de poezie în două volume cu texte din Transilvania şi Württemberg. Tot acolo se poate citi că Wilhelm König fusese în septembrie în România, fiind invitat de Uniunea Scriitorilor. Vizita lui Vaida, descris ca un urmaş al unei vechi familii de nobili şi nepot al fostului prim ministru Alexandru Vaida – a avut loc în urma invitaţiei din partea Societăţii de Literatură în Dialect din Reutlingen, prezidată de König. În finalul articolului se anunţă că la data de 9 decembrie, Vaida va ţine o conferinţă la biblioteca oraşului Reutlingen. Titlul prelegerii este formulat în spiritul propagandei protocroniste: „Saşii din Ardeal, şvabii bănăţeni şi convieţuirea lor seculară cu poporul român.”
#
PS. Der Band „Das Testament des letzten Grafen” enthält das Gedicht „In Stein geprägt” (S. 18-19), das Nikolaus Berwanger gewidmet ist.
În volumul „Das Testament des letzten Grafen” („Testamentul ultimului conte”) se află poezia „In Stein geprägt” („Imprimat în piatră”) pp. 18-19, dedicată lui Nikolaus Berwanger.
[14. Dezember 1987. „Mittler zwischen zwei ‚Welten’. Mircea Graf Vaida-Voevod und Nikolaus Berwanger für eine ‚Politik der kleinen Schritte’”, in: Ludwigsburger Kreiszeitung]
[14 decembrie 1987. „Mediatori între două ‚lumi’. Mircea Conte Vaida-Voevod şi Nikolaus Berwanger”, în: Ludwigsburger Kreiszeitung]
#
[Undatiert. Veröffentlichte Gedichte von Mircea Vaida sowie ein Artikel von N. Mărgineanu, ohne Quellenangabe archiviert von der Securitate]
[Nedatat. Poezii publicate de Mircea Vaida, plus un articol semnat de N. Mărgineanu, arhivate de Securitate, fără indicarea sursei]
ACNSAS, I 0581718, ff. 38-38v |
#
Mircea Vaida, „Unirea – voinţă a întregului popor” (Vereinigung – der Wille des ganzen Volkes), în: Scînteia, 29 octombrie 1988, p. 5
#
Siehe auch - A se vedea
Teil 1 - Partea 1
Linke und Securitate – Stînga şi Securitatea
Teil 2 - Partea a 2-a
Linke und Securitate 2 – Stînga şi Securitatea 2
„Securitate - NBZ. Staats- und parteifeindliche Texte - Texte ostile partidului şi statului“, in: Halbjahresschrift - hjs-online, 21.9. 2010